ダビデのコラム

本で見つけられないイタリア語の表現 2

Sono al verde (ソーノ・アル・ベルデ)


Sono al verdeは日本語でいうと「お金がない」という意味です。


意味: Sono al verdeを日本語に訳したら、「私は緑状態です」となります。文法的に意味がまったくありません。 なぜ「お金がない」という意味になったのかを調べてみましたが、様々な説がありました。

一番有力な説は、「昔の財布のほとんどは、中が緑色」というものでした。財布の色を見ることができるというのは、お金が入っていないということです。


歴史:中世から使われている言葉です。


使い方: 

A: Andiamo a bere qualcosa? (何か飲みに行かない?)

B: Non posso! Sono al verde!(いけないよ!全くお金ないです。)

A: Mi dispiace. Facciamo un altra volta(残念。今度にしよう。)


こんなふうに読みます

A:アンディアーモ ア ベーレ クアルコーザ?

B:ノン ポッソ! ソーノ アル ベルデ!

C: ミ ディスピャーチェ。 ファッチャーモ ウン アルトラ ボルタ


日本にもこのよう表現あればいいのに~!いっぱい使えそうです!





お問い合わせフォームへ
このエントリーをはてな
ブックマークに追加 Clip to Evernote mixiチェック