本で見つけられないイタリア語の表現 2
- カテゴリ: その他
- 公開日:2012年2月29日(水曜)15:00
Sono al verdeは日本語でいうと「お金がない」という意味です。
意味: Sono al verdeを日本語に訳したら、「私は緑状態です」となります。文法的に意味がまったくありません。 なぜ「お金がない」という意味になったのかを調べてみましたが、様々な説がありました。
一番有力な説は、「昔の財布のほとんどは、中が緑色」というものでした。財布の色を見ることができるというのは、お金が入っていないということです。
歴史:中世から使われている言葉です。
使い方:
A: Andiamo a bere qualcosa? (何か飲みに行かない?)
B: Non posso! Sono al verde!(いけないよ!全くお金ないです。)
A: Mi dispiace. Facciamo un altra volta(残念。今度にしよう。)
こんなふうに読みます
A:アンディアーモ ア ベーレ クアルコーザ?
B:ノン ポッソ! ソーノ アル ベルデ!
C: ミ ディスピャーチェ。 ファッチャーモ ウン アルトラ ボルタ
日本にもこのよう表現あればいいのに~!いっぱい使えそうです!
Uccheddu Davide | ウッケッドゥ ダビデ
イタリアのボルゴマネーロ生まれ。 2007年に来日。以降、北海道在住。 イタリアと日本の交流をもっと盛んに、 そして強い絆を作りたいという想いを抱き、 2012年ジェイ・アイ・エクスチェンジ株式会社を設立。
お問い合わせはこちら