本で見つけられないイタリア語の表現 3
- カテゴリ: その他
- 公開日:2012年4月04日(水曜)15:00
Sei la pecora neraは日本語でいうと「あなた、このグループの悪いヤツだね!」という意味です。
意味: Pecora neraを日本語に訳したら、「黒い羊」となります。羊飼いの中では黒い羊は悪い運命をもたらすという噂があります。実際、黒い羊の毛を刈る時には、綿が真っ白になるように別の場所で刈られているらしいです。
歴史:いつからこの表現が使われているのかは不明です。
使い方:
A: Anche ieri ho bevuto troppo! (あ~昨日も飲みすぎた!)
B: Ancora? Sei proprio la pecora nera di questa famiglia...(また?あなたは本当にこの家族のできの悪いヤツだね!)
こんなふうに読みます。
A:アンケ イエリ オ ベヴート ツロッポ!
B:アンコーラ? セイ プロプリオ ラ ペコラ ネーラ ディ クエスタ ファミリア
日本には似たような表現ありますか?
Uccheddu Davide | ウッケッドゥ ダビデ
イタリアのボルゴマネーロ生まれ。 2007年に来日。以降、北海道在住。 イタリアと日本の交流をもっと盛んに、 そして強い絆を作りたいという想いを抱き、 2012年ジェイ・アイ・エクスチェンジ株式会社を設立。
お問い合わせはこちら